While using machine translation services (Google translate, Glosbe) can be useful at times, you should only rely on them if you are proficient in English because the margin of error is great. Some (even most) won't be able to catch all the mistakes in the translated text.
KEEP IN MIND: The English translation and the sentence in Croatian can only be cousins, sisters maybe, but never twins. There are huge differences between the two, regarding syntax and vocabulary. Some (most) expressions do not have an equivalent term in the other language so you'll have to reformulate the information/idea you want to express. Also, keep in mind that we, as well as English speakers, use a lot of figurative/idiomatic language in everyday communication and machines are notoriously bad at it. (Case in point, see image below. )
0 Comments
Leave a Reply. |
Archives
December 2023
Categories
All
|