This lesson relates to the page 104 in your books (Vocabulary Insight 8, i.e. the blue page at the end of Unit 8). Idioms (Cro. frazemi) can be pretty fun to learn because they instantly make images pop up in your mind, that is, they are very easy to visualize. However, don't jump the gun (meaning: don't be hasty, come to conclusions too quickly) when trying to figure out what idioms in foreign languages mean. You'll rarely be successful. For example, someone who's FULL OF BEANS does not have digestive issues but is rather full of energy. Idioms are language specific and culturally dependent so never try to translate them word for word (Google translate is also notoriously bad at translating idioms). You can find their translations online in articles or other verified resources. Some of the idioms in English have their equivalent in Croatian (and vice versa) while some don't. Example of idioms (English and one in Croatian) with the same/similar meaning: Kad na vrbi rodi grožđe. vs When pigs fly. Prošla baba s kolačima. vs That ship has sailed. Jedva skrpavaju kraj s krajem. vs They are barely making ends meet. Na rubu sam živčanog sloma. vs I'm at the end of my tether*. (*povodac) Lijeva ko iz kabla. vs It's raining cats and dogs. Your assignment for next Tuesday (24 March) is: 1. Complete the tasks on page 104 (focus on the idioms with END and FOOT) 2. Complete and submit the Google form that relates to idioms by Wednesday. Link: forms.gle/TbihERnTrkKYF2K96
0 Comments
Leave a Reply. |
Archives
December 2023
Categories
All
|